Não use "What?" | Outras opções

Heyyyyy, guys! How are you? Espero que esteja tudo ótimo.

Você já deve ter ouvido falar que perguntar "What?" quando não entende o que alguém disse em inglês pode soar um tanto quanto rude, right? Pois é verdade. Claro que há situações nas quais você não vai ter problemas, com um amigo, família, em uma situação de ironia, brincadeira, e etc. Mas, na maioria das vezes, perguntar "What?" não é a melhor opção. Pense em português, alguém diz alguma coisa e você não entende da primeira vez, daí você pergunta: "Que?"; "É o que?" ou "Ãhn?" dependendo da situação e com quem você está falando, pode soar rude da sua parte mesmo.

Então, vamos ver outros jeitos de se expressar quando você não entende o que alguém disse:

1. What was that? Traduzindo ao pé da letra seria "O que foi isso?", mas em contexto seria o mesmo que: "Como?" "O que foi?" É só dizer "What was that?" e a pessoa vai repetir o que disse automaticamente. 2. I'm sorry? / Sorry? Sim, sorry. Claro que você sabe que a tradução é "Desculpe", mas nesse caso, se você usar a intonação de questionamento pode usar depois que alguém disser algo que você não ouviu ou não entendeu. Se você quiser, pode complementá-la: "Sorry, what did you say?" (Desculpe, o que você disse?) / "Sorry, what was that?" (Desculpe, o que foi?) / "Sorry, can you say that again?" (Desculpe, você pode repetir?)

3. Excuse me? Mais uma vez, uma expressão já conhecida: "Com licença" que pode ser usada nesse mesmo sentido: pedindo para alguém repetir algo que disse. Sempre tome cuidado com a intonação porque é ela que vai definir se a sua pergunta está soando educada.

4. Pardon? / Pardon me? Por mais estranho que possa soar, essa é muito usada pelos americanos em inglês! Lembro-me de um dia em Lake Geneva, Winsconsin, quando meu celular ficou sem bateria e eu precisava saber as horas porque uma amiga ia me buscar em frente ao Starbucks. Eu entrei no Starbucks e perguntei para um senhor que estava em uma das primeiras mesas, "Excuse me, sir, can you tell me the time?" apesar de ter olhado pra mim enquanto eu falava, ele estava previamente concentrado em um livro, então, me ouviu mas não registrou o que eu disse, rs, e daí ele me disse: "Pardon?" e eu automaticamente repeti a pergunta e ele me disse as horas. Apesar de ter automaticamente entendido que o "Pardon?" naquele caso era um sinal de que ele precisava ouvir o que eu disse novamente, só depois de alguns minutos eu percebi que foi a primeira vez que tinha ouvido um nativo usar essa "expressão" e fui procurar saber mais sobre ela, então descobri que é tão comum quanto "Sorry?". Uma outra expressão com "Pardon?" seria "I beg your pardon?" que no inglês falado do dia a dia pode tornar-se "Beg your pardon?", ao pé da letra soa esquisito "Eu imploro seu perdão", rs (por isso nem sempre é boa ideia traduzir expressões), mas é usada também nesse mesmo caso, como sinal para que alguém repita o que disse.

Então essas são algumas opções que você pode usar para soar mais natural e não correr o risco de parecer rude ao falar com alguém em inglês!

"Ah, teacher, nunca posso usar "What?" então?" Pode sim! Em casa com seus familiares (a gente geralmente usa quando o irmão que está no quarto tenta falar com você que está na sala... "Que???" rs), com amigos, quando alguém te conta uma super novidade e você fica super surpreso "Queeeeeeee???", nesses e em outros casos o "Whaaaaat??" é super tranquilo.

That's all, guys! Se você gostou do conteúdo, clique no botão azul aqui embaixo pra compartilhar no seu Facebook , assim a gente pode ajudar cada vez mais pessoas!

__________________________________________________ CONHEÇA NOSSO TRABALHO: Deseja aprender inglês ou melhorar o seu nível atual praticando todos os dias sem sair de casa? Conheça nossos cursos completos produzidos nos EUA. Clique para experimentar.

DESTAQUES